Before I start, I want to start this post by saying I know it’s a tough time right now and there’s a lot of transitioning happening for a lot of us. It’s very sad and scary that in the time from my last post until now the world feels like it flipped upside down because of COVID-19. So to those of you who are afraid or those of you who are anxious about everything going on, just remember that we are all in this together. We will get through this together! Please reach out to trusted friends and family or even, if you can, professionally to deal with all of this if you need to. None of this is normal. None of it is fair. But we will get through this and we will do it together.
To those of you reading this who have lost friends/family/loved ones in death because of the virus, my heart is with you. I’m so incredibly sorry for you loss. Please stay strong. And please reach out to others as well, be it family, friends, or professionally too if you can.
Let’s be strong together! Let’s lean on each other. Let’s speak compassionately and consolingly to others. And let’s remember that we are not in this alone.
Because it’s been so stressful, as many of you who are in university or even in grade school and high school know, classes have been switched to online. It’s an extreme adjustment especially for those of us who were in the middle of the semester. However, I want to keep at least one thing normal in your life so I will continue to post. I won’t be able to do so as frequently as before but I will post at least twice a week!
To start, I found a video to transition back into regular posting… and since it’s friday. I went on YouTube and this popped up in my recommendations. TTMK was one of the major sources I used when I first learning Korean so it’s one of my go-to places still whenever I stumble across something I don’t quite understand or something new.
Even though it’s not a new topic, sentence building takes a lot of practice and this video is super helpful. Even I found it helpful and I’ve been practicing Korean for like 5+ years now.
Check it out below!
This is going to be a short post since there isn’t a whole lot here that’s new. This is a “building post”, meaning, building on what we already know to make sentences.
Let’s get started!
- 에서 (eseo) | location – from, in, at
- 일하던 (ilhada) | to work
- 사무실 (samusil) | “Office”
- 의사 사무실 (uisa samusil)|“Doctor office”
- 학교 (hak-gyo) | ”School”
- 제 엄마는 의사 사무실에서 일한다. (Je eommaneun uisa samusil-eseo Ilya day.) | “My mom works at the doctor office.”
- 선생님 학교에서 일한다. (Seonsaengnim haggyoeseo ilhada.) | “The teacher works at the school.”
- 그들은 사무실에서 이렇다. 나는 사무실밖에서 일한다. (Geudeul-eun samusil-eseo ilhada. Naneun samusil bakk-eseo ilhada.)| “They work in the office. I work outside the office.”
I’ve been a bit under the weather these last couple of weeks so these posts are delayed. I only have two as it was really hard to even write down what I have already. I missed my promise of compiling a list for you guys. Don’t worry, I’ll do it soon.
I wanted to talk about a word we use a lot for other things but can be used by itself to mean a lot of things.
- 그냥 (geunyang) | “just; for no reason; simply”
So how do you use it as only a phrase by itself? Well easily, you use it the same way you would in English. If someone asks you something like…
- 왜 저기보고있어? (wae jeogibogoiss-eo?)| “Why are you looking over there?”
You could respond:
- 그냥 (geunyang) | “for no reason”
And you can use this as a response if you really don’t have a reason or if you just don’t want to talk about it. I never thought about using it like that before since I only just use it without thinking. I guess watching kdramas every now and again is good for a refresher or two.
Okay, so I think it’s been a while since I shared a quick slang word with you guys. I don’t know if this is really considered slang but I do use it from time to time so maybe it is, I’m not sure. (Only with friends though!)
장난하니 (jangnanhani) or 장난하냐 (jangnanhanya) | “Are you kidding me?”
- Can be used in casual conversation with your friends
- 다시 영화를 보러 갈래? (dasi yeonghwaleul boleo gallae?) | “Do you want to go see the movie again?”
- 뭐? 장난하니? 아니. (mwo? jangnanhani? ani!)| “What? Are you kidding me? No.”
I put both endings:
니 and 냐 because this is really just a preference thing. They are both used for close friendships and very casual. One 냐 is more often used with male speakers. I don’t know if it really matters but that’s the only time I’ve ever heard it used. And 니 is a more often used with female speakers.
They both mean the same thing.