Tag Archives: word

이분 (ibun) | [Word of the Day]


Okay, so I know you saw this and figured this was going to be a post about telling time but no, this is a post about identifying people. This is another one of those words that can mean two different things.

Let’s get started!

  • Typically how you’re used to seeing this
    • 이분 (ibun) | two minutes
      • 이 (i) | two
      • 분 (bun) | minutes

Now, I’m going to show you the second meaning to this word

  • 이분 (ibun) | this person
    • 이 (i) | this
    • 분 (bun) | counter used for telling time and also an honorific for identifying a person


  • 이분이 제 선생님입니다. (ibun-i je seonsaengnim-ibnida.) | “This person is my teacher.”
    • 제 (je) | honorific for my
  • 이분이 여동생과 남동생입니다. (ibun-i yeodongsaeng-gwa namdongsaeng-ibnida.) | “This is my older sister and my younger brother.”


어디 사세요? (Eodi saseyo?) | [Word of the Day]


After a few posts focused on foreign language tips, we’re going to jump right back into useful words and phrases that you can start using today! I hope all the posts I’ve been making for the last few weeks have been helpful for you so far I your conversations.

Let’s get started!

Quick note: my apologies if this post looks a bit different. I’m posting this from my phone and I won’t be able to fix it until tomorrow but I really wanted to make a post tonight.

어디 사세요? (Eodi saseyo?) | “where do you live?”

When would this be useful? Sometimes when we’re talking to someone about how far we’ve traveled or where we’re from, we tend to go into a bit of detail. I know I do this often. And so, this question could come up. Or, if you’re planning on giving someone a ride home.

How can you respond if asked this question and you want to tell someone where you live?

  • 나는 서울에 살아요. (Naneun seoul-e sal-a-yo.)| “I live in Seoul.”
  • 그 아파트에 살아요. (Geu apateue sal-a-yo.)| “I live in that apartment.”
  • 저기 집에 살아요. (Jeogi jib-e sal-a-yo.)| “I live in the house over there.”

Or, you could always say.

  • 말하고 싶지 않아요. (Malhago sipji anhayo.)| “I don’t want to say.”

Alright that’s it for today!

도와줄게요 (dowajulgeyo) | [Word of the Day]


If you follow my Foreign Language Tip series, it is not a coincidence that I used that video with this word in there. It was intentional! This is part of my list of words that I think are useful. I will still be compiling these words into one large post and I decided to do that at the end of this month.

Let’s get started!

도와줄게요 (dowajulgeyo) | “I will help you”

Quick Grammar Point:

-게요 is attached to words to give it the meaning of asking someone if it’s okay for you do something. For example, in English you would say something like, “Is it okay if I help you?” or “Would you like me to help you?” This ending takes on the same meaning. It can be used for other words as well but we’re just going to look at it with this word. 


  • 방 청소를 도와줄게요. (bang cheongsoleul dowajulgeyo.) | “I’ll help you clean your room.”
  • 숙제 도와줄게요. (sugje dowajulgeyo.) | “I’ll help you with your homework.”


We’ll revisit -게요 again soon!

Am I using the Same Words a lot when I talk?! | {Foreign Language Tip}

Yes. Yes you are using them a lot. And no, there’s nothing wrong with that. You’re recognizing that you use the same words frequently. You hear the same words frequently. You’re reading the same words frequently. And I want you to take a minute and think about all the words you use in English. If you think about it, you’re using the same words a lot in English too. Which means one thing for your Korean language journey…

It’s starting to “click.”

It’s not that you just keep repeating the same things over and over again to people. It’s just that as you began to speak more you’ll notice that your speech pattern has kinda moved over into your new language. You should sound a lot like yourself. So if you say, “uh” a lot in English or if you say “like” before you began a descriptive sentence or if you start a question with “So…?” in English, you may find that you’re starting to do that in Korean now too the more comfortable you get with the language. In the beginning it’s good to mimic a native speaker. But after a while, it’s time to start putting yourself more into what you say. We’ll circle back to that.

What do I mean by, “using the same words a lot?”

For example:

  • I’m going to do…
  • I went to the…
  • She and I did that yesterday.
  • He/she/I sat…
  • Do you have…
  • Is there any…
  • Do you want to…
  • Are you…
  • How much is…
  • Where is…
  • Going
  • Doing
  • I want to…
  • I don’t like…

The list could go on and on but basically, it’s the same things over and over again. However, it’s the same thing you do in conversation in English. If you pay attention to how you speak in English, you’ll notice that you say the same things a lot to people in conversation. That’s not to say you just keep saying the same sentences over and over again but you pull from a mental vocabulary bank of maybe about 3,000-5,000 words and you use these same words repeatedly*. However, you’ll end up using more of these words in English than in Korean because one of the main differences between Korean and English, when it comes to conversation, is that English exaggerates sentences. Meaning, we say more in English than we do in Korean. We go into excessive detail to describe things in English. But, you do know these same (or similar) adjectives that can be used to describe things in Korean, you just might not use them as often.


  • English: The car was so big.
  • Korean: The car was big (or large).

You don’t need “so” to describe how big the car was when speaking in Korean because the word for “big” is emphasized in speech.

Of course, we know more words than that but on a regular basis we don’t typically go outside of this word bank. And again, even in that example you’ll notice words that you say, hear or read a lot. “The”, “car”, “was”, “big”, “large”, “so.” And there’s nothing wrong with that. It’s actually a really good sign.

Now, back to what I said about “putting yourself more into your speech.”

Have you ever met someone who seemed like they were trying to be someone other than themselves? It’s not a very comfortable situation to be in. When you’re learning Korean, it’s good in the beginning to find someone to mimic so you can work your pronunciation but then once you’ve figured out how to pronounce words, it’s time to incorporate your own personality and mannerisms into your speech. You can’t use someone else forever. That’s how Korean can become difficult because you’re trying to sound and speak like someone else. So you want to start sounding like yourself more.

That’s it for now. More tips coming soon!


*The average adult knows well over 45,000 words but may never use more than 10,000-20,000 of them. Of course this number varies by person but this is the general number.