Tag Archives: phrase

내가 가장 좋아하는 음료예요 (naega gajang joh-ahaneun eumlyoyeyo)


So building on yesterday…

List of words:

  • 커피 (keopi) | coffee
  • 차 (cha) | tea
  • 맥주 (maegju) | beer
  • 소다 (soda) | soda
  • 소주 (soju) | soju
  • 와인 (wain) | wine


  • _________은/는 내가 가장 좋아하는 음료예요.  (naega gajang joh-ahaneun eumlyoyeyo.) (My favorite drink is ____.)

“But why are we using 은/는?”

Well, because the drink is the subject of the sentence. 은/는 are subject markers.


  • 차는 내가 가장 좋아하는 음료예요. (chaneun naega gajang joh-ahaneun eumlyoyeyo.) | “My favorite drink is tea.”


So, what’s your favorite drink?




거기 누구 없어요? (geogi nugu eobs-eoyo?) | [“Phrase” of the Day]


Okay, so I decided to post this in the event you were watching a show and noticed they said this and thought your ears were deceiving you. I’m here to tell you that you did hear them use 없어요 instead of 있어요 and that there’s a reason for it.

Let’s just discuss what this means.


  • 거기 누구 없어요? (geogi nugu eobs-eoyo?) | “Is anybody there?”
  • Bonus: 안에 있어요. (an-e iss-eoyo.) | “I’m inside.” / “It’s inside.” / “She’s inside.”/ “He’s inside.”


  • 거기 | there
  • 누구 | who; someone
  • 없어요 | to not have

You may be wondering, why would we use the negative, (i.e., not having) instead of saying 있어요 (i.e., to have) and my answer is… This is one of those things that if I were to translate it exactly to English, it wouldn’t really make practical sense because this is kind of like asking, “Is no one there?” If no one is there, how can anyone answer you? So the immediate answer would be, if nobody is there, “No, nobody is here.”

So why not use 있어요?

I’m going to try to explain this simply and hopefully I don’t confuse you.

누구 없어요? vs 누구 있어요? is more a contextual difference. Meaning, thinking someone else is there vs not being sure someone else is there.

So an easier translation (distinction):

  • 거기 누구 없어요? (geogi nugu eobs-eoyo?) |”Is nobody there?”
    • You think someone else is there
  • 거기 누구 있어요? (geogi nugu iss-eoyo?)  |”Is anyone there?” “Someone’s there?”
    • You’re not sure if someone else is around

Slight difference but not much of one to worry too much about when you use this.

Hopefully this wasn’t confusing! I know I left out some grammatical points as to why this is used as well but I was trying to explain this as simply as possible without getting too complex.





없인 못살아 (eobs-in mos-sal-a) | [Word of the Day]


So today’s word is actually more of a phrase but I wanted to share it because it’s something we say a lot on a regular basis. The translated phrase is, “I can’t live without it.” However, we know this to also mean, “(it) is life!” Such as, “Cake is life!” or “I can’t live without cake!”

I saw it on my app today and I thought it was so cute and just something fun I thought I’d share with you guys today.

Let’s get started!

  • 없인 못살아 (eobs-in mos-sal-a) | “I can’t live without it.”


  • 케이크 (keikeu) Cake
  • 커피 (keopi) Coffee
  • 아이스크림 (aiseukeulim) | Ice cream
  • 티비 | TV
  • 휴대폰 (hyudaepon) | Cell phone


  • 케이크 없인 못살아. (keikeu eobs-in mos-sal-a.) | “I can’t live without cake.”
  • 커피 없인 못살아. (keopi eobs-in mos-sal-a.) | “I can’t live without coffee.”