Today we have another WOTD that discusses two words that sound nothing alike but are placed together as meaning the same thing. What I mean is, they’re used interchangeably when they’re actually not.
가슴 (gaseum) vs. 유방 (yubang)
가슴 (gaseum) = chest
유방 (yubang) = breast
There is a difference. 가슴 refers to your entire chest which includes breasts, breast tissue, heart, etc. And 유방 is just referring to your breasts.
So for example,
- 내 가슴이 아파. (Nae gaseum-i apa.) = My chest hurts.
- If you were to place 유방 (yubang) here instead of 가슴 (gaseum), you’d change the entire meaning of this sentence.
Here’s a few other body part vocabulary words. I would like to begin talking about organs Thursday and finish up next week. (hopefully) I may do a special WOTD on Friday just to make sure I finish.
- 겨드랑이 (gyeodeulang-i) = armpit
- 옆구리 (yeopguli) = side
- 등 (deung) = back
- 허리 (heori) = waist
- 다리 (dari) = leg
- 허벅지 (heobeogji) = thigh
- 무릎 (mureup) = knee